(Lakota) was reportedly coached by a consultant, but the original DVD subtitles omitted several lines entirely. Modern streaming versions (Disney+) still lack full translation for a 15-second exchange about spiritual visions – leaving non-Lakota speakers lost.
: If your version is completely missing translations, you can download .srt files from repositories like OpenSubtitles or Subscene. Search specifically for "Foreign Parts Only" or "Forced" versions of the subtitles to avoid having English text on the screen for the entire movie. shanghai noon subtitles for non english parts better
: Use a unique font or color for translated Mandarin parts (e.g., gold or stylized text) to distinguish them from standard English Closed Captions. Implementation Options (Lakota) was reportedly coached by a consultant, but
For your convenience, here are some resources where you can find or share subtitle files: shanghai noon subtitles for non english parts better