Mateo wasn’t a scholar; he was a grandson trying to fulfill a promise. His grandfather, an Ethiopian immigrant who had spent forty years in Spain, was losing his sight. He longed to hear the words of the Meqdäs —the ancient Ge'ez scriptures—but in the language his Spanish-born grandchildren finally understood.
Tradicionalmente, estos textos han sido difíciles de encontrar en español debido a que su lengua original es el Ge'ez. Sin embargo, en años recientes han surgido esfuerzos de traducción y digitalización: biblia ortodoxa etiope en espanol pdf
Algunas comunidades ortodoxas en América Latina y España han comenzado a traducir fragmentos litúrgicos y libros específicos para su uso devocional. Importancia Teológica y Cultural Mateo wasn’t a scholar; he was a grandson
La traducción del Nuevo Testamento es más común. La diferencia son las listas canónicas , no el contenido de Evangelios o Hechos. La diferencia son las listas canónicas , no