Dublimi nuk ishte thjesht një përkthim fjalë për fjalë. Aktorët përdorën shumë improvizime, duke integruar dialekte të ndryshme (veçanërisht dialektin gegë) dhe batuta që i përshtateshin kulturës dhe humorit shqiptar të kohës.
Shrek është një nga filmat e animuar më të njohur globalisht dhe vazhdon të jetë i dashur edhe për audiencën shqiptare për shkak të humorit të tij të qartë, personazheve karizmatikë dhe mesazhit mbi pranimin e vetvetes. Versioni i dubluar në shqip i Shrek-ut bëri që fëmijët dhe familjet shqiptare të mund ta shijojnë historinë pa barrierat e gjuhës, duke ruajtur ritmin komik dhe emocionin origjinal të filmit. filma te dubluar ne shqip shrek 1
Saimiri tregoi se ka jetuar për një muaj me fjalët e Gomarit për t'i përshtatur sa më mirë. Princeshë Fiona Julka Gramo Zëri i ëmbël dhe energjik që plotësoi dyshen kryesore. Njeriu Biskotë Shegushe Bebeti Një interpretim ikonik që mbahet mend nga të gjithë. Aldon Lipe Dublimi nuk ishte thjesht një përkthim fjalë për fjalë