Femina ćerka; skromna i radna devojka koja pati zbog majčinih ludosti.
This is a known, humorous Balkan expression (especially in Serbian, Croatian, Bosnian). Literally: “a pumpkin that got all dressed up / wore a condé (a fancy hair bun).” Meaning: A person who is pretentious, putting on airs, acting above their station—especially someone from a simple or rural background trying to mimic high society and failing ridiculously. Comparable to “a pig in a wig” or “a monkey in a tuxedo.” pokondirena tikva prepricano best
Preparing pokondirena tikva is a bit time-consuming, but it's worth the effort. Here's a step-by-step guide: Femina ćerka; skromna i radna devojka koja pati
In modern terms: a social climber, a snob, a "wannabe." This is the central theme of Sterija’s comedy, written in 1838 but set in a timeless war between authenticity and fake sophistication. – All the pretentious suitors flee when they
Enter – honest, hardworking, and deeply in love with Juca. He speaks pure Serbian and refuses to pretend. Fema throws him out: "We don't associate with farmers!"
– All the pretentious suitors flee when they realize there’s no real fortune. Mita arranges a sensible marriage for Ruža with an honest young man. Fema is left alone, still trying to say “Guten Morgen” but sneezing instead.